TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:55:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1413《佛說尊勝大明王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1413《Phật thuyết tôn thắng đại minh vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1413 佛說尊勝大明王經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1413 Phật thuyết tôn thắng đại minh vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1413   No. 1413 佛說尊勝大明王經 Phật thuyết tôn thắng đại minh vương Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh     傳法大師臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 爾時世尊告阿難言。阿難有尊勝大明王。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。A-nan hữu tôn thắng đại minh vương 。 乃是過去一切諸佛之所宣說。 nãi thị quá khứ nhất thiết chư Phật chi sở tuyên thuyết 。 阿難彼七俱胝如來亦隨喜宣說。 A-nan bỉ thất câu-chi Như Lai diệc tùy hỉ tuyên thuyết 。 我今復為未來世中一切眾生宣揚顯說。汝當諦聽。 ngã kim phục vi/vì/vị vị lai thế trung nhất thiết chúng sanh tuyên dương hiển thuyết 。nhữ đương đế thính 。 阿難若有善男子善女人。聞此尊勝大明欲受持讀誦者。 A-nan nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。văn thử tôn thắng Đại Minh dục thọ trì đọc tụng giả 。 先須清淨身心。 tiên tu thanh tịnh thân tâm 。 歸命一切諸佛一切尊法一切聖眾。又復歸命大悲觀自在菩薩摩訶薩。 quy mạng nhất thiết chư Phật nhất thiết tôn Pháp nhất thiết Thánh chúng 。hựu phục quy mạng đại bi Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 亦復歸命擁護娑婆世界主。乃至一切持明天等。 diệc phục quy mạng ủng hộ Ta Bà thế giới chủ 。nãi chí nhất thiết trì minh Thiên đẳng 。 歸命如是諸佛菩薩及聖眾已。然後可誦。 quy mạng như thị chư Phật Bồ-tát cập Thánh chúng dĩ 。nhiên hậu khả tụng 。 即說尊勝大明王曰。 tức thuyết tôn thắng đại minh vương viết 。 怛儞也(二合)他(引)馱囉馱囉馱囉馱囉馱囉馱 đát nễ dã (nhị hợp )tha (dẫn )Đà La Đà La Đà La Đà La Đà La Đà 囉馱囉 地里地里地里地里地里地里地里 度 La Đà La  địa lý địa lý địa lý địa lý địa lý địa lý địa lý  độ 嚕度嚕度嚕度嚕度嚕度嚕度嚕 酥嚕酥嚕酥 lỗ độ lỗ độ lỗ độ lỗ độ lỗ độ lỗ độ lỗ  tô lỗ tô lỗ tô 嚕酥嚕酥嚕酥嚕酥嚕 摩囉摩囉摩囉摩囉摩 lỗ tô lỗ tô lỗ tô lỗ tô lỗ  ma La ma La ma La ma La ma 囉摩囉摩囉摩囉 彌里彌里彌里彌里彌里彌 La ma La ma La ma La  di lý di lý di lý di lý di lý di 里彌里彌里 母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母 lý di lý di lý  mẫu lỗ mẫu lỗ mẫu lỗ mẫu lỗ mẫu lỗ mẫu lỗ mẫu 嚕母嚕 擁護於我及一切眾生 呬隷呬隷呬隷 lỗ mẫu lỗ  ủng hộ ư ngã cập nhất thiết chúng sanh  hứ lệ hứ lệ hứ lệ 呬隷呬隷呬隷呬隷呬隷呬隷 護嚕護嚕護嚕 hứ lệ hứ lệ hứ lệ hứ lệ hứ lệ hứ lệ  hộ lỗ hộ lỗ hộ lỗ 護嚕護嚕護嚕護嚕護嚕護嚕 吉隷吉隷吉隷 hộ lỗ hộ lỗ hộ lỗ hộ lỗ hộ lỗ hộ lỗ  cát lệ cát lệ cát lệ 吉隷吉隷吉隷吉隷吉隷吉隷 彌隷彌隷彌隷 cát lệ cát lệ cát lệ cát lệ cát lệ cát lệ  di lệ di lệ di lệ 彌隷彌隷彌隷彌隷彌隷彌隷 唧隷唧隷唧隷 di lệ di lệ di lệ di lệ di lệ di lệ  唧lệ 唧lệ 唧lệ 唧隷唧隷唧隷唧隷唧隷唧隷唧隷 祖嚕祖嚕 唧lệ 唧lệ 唧lệ 唧lệ 唧lệ 唧lệ 唧lệ  tổ lỗ tổ lỗ 祖嚕祖嚕祖嚕祖嚕祖嚕祖嚕祖嚕祖嚕 薩哩 tổ lỗ tổ lỗ tổ lỗ tổ lỗ tổ lỗ tổ lỗ tổ lỗ tổ lỗ  tát lý 嚩(二合)部多鉢囉(二合)底史(引)鄧迦嚕彌 莎賀 phược (nhị hợp )bộ đa bát La (nhị hợp )để sử (dẫn )đặng Ca lỗ di  bà hạ 一切冤家發惡心者極毒害者。 nhất thiết oan gia phát ác tâm giả cực độc hại giả 。 若欲於我及他眾生。 nhược/nhã dục ư ngã cập tha chúng sanh 。 作諸惡法使生諸病或欲障閉令眼不見令耳不聞。鼻不辯香口不能語。 tác chư ác Pháp sử sanh chư bệnh hoặc dục chướng bế lệnh nhãn bất kiến lệnh nhĩ bất văn 。tỳ bất biện hương khẩu bất năng ngữ 。 乃至一切身分咸欲繫縛者。 nãi chí nhất thiết thân phần hàm dục hệ phược giả 。 而彼冤家或自作或令他作。乃至彼類隨喜之者悉皆破壞。 nhi bỉ oan gia hoặc tự tác hoặc lệnh tha tác 。nãi chí bỉ loại tùy hỉ chi giả tất giai phá hoại 。 覩嚕覩嚕覩嚕覩嚕莎賀 đổ lỗ đổ lỗ đổ lỗ đổ lỗ bà hạ 一切魑魅魍魎吠多拏旋風鬼。 nhất thiết si mị võng lượng phệ đa nã toàn phong quỷ 。 諸如是等一切鬼神。欲起惡心行不饒益者。 chư như thị đẳng nhất thiết quỷ thần 。dục khởi ác tâm hành bất nhiêu ích giả 。 退散四方遠離而去。 thoái tán tứ phương viễn ly nhi khứ 。 左囉左囉莎賀摩囉摩囉莎賀彌里彌里莎賀 tả La tả La bà hạ ma La ma La bà hạ di lý di lý bà hạ 度嚕度嚕莎賀 độ lỗ độ lỗ bà hạ 一切人非人等發起惡心。 nhất thiết nhân phi nhân đẳng phát khởi ác tâm 。 禁制於我及他眾生。使其狂亂或如癡迷。 cấm chế ư ngã cập tha chúng sanh 。sử kỳ cuồng loạn hoặc như si mê 。 或已作或欲作皆悉解除。 hoặc dĩ tác hoặc dục tác giai tất giải trừ 。 儞隷儞羅計世。 nễ lệ nễ La kế thế 。 莎賀閉帝閉多計世莎賀路(引)呬帝(引)路呬多計世莎賀阿嚩捺(引)帝(引)阿嚩 bà hạ bế đế bế đa kế thế bà hạ lộ (dẫn )hứ đế (dẫn )lộ hứ đa kế thế bà hạ a phược nại (dẫn )đế (dẫn )a phược 捺(引)多計世莎賀濕吠(二合)帝(引)濕吠(二合)多嚩 nại (dẫn )đa kế thế bà hạ thấp phệ (nhị hợp )đế (dẫn )thấp phệ (nhị hợp )đa phược 娑怛囉(三合)馱囉尼(引)曳(引)莎賀 sa đát La (tam hợp )Đà La ni (dẫn )duệ (dẫn )bà hạ 王怖賊怖水火等怖。拏吉儞怖毘舍遮怖。 Vương bố/phố tặc bố/phố thủy hỏa đẳng bố/phố 。nã cát nễ bố/phố tỳ xá già bố/phố 。 供畔拏怖羯吒布單曩怖。 cung/cúng bạn nã bố/phố yết trá bố đan nẵng bố/phố 。 影鬼怖諸如是等惡鬼神怖或在道路或在曠野。 ảnh quỷ bố/phố chư như thị đẳng ác quỷ thần bố/phố hoặc tại đạo lộ hoặc tại khoáng dã 。 晝夜行時一切安隱。又復冤家見面除解聞語除解。 trú dạ hạnh/hành/hàng thời nhất thiết an ổn 。hựu phục oan gia kiến diện trừ giải văn ngữ trừ giải 。 如親眷屬相見歡喜。 như thân quyến chúc tướng kiến hoan hỉ 。 怛儞也(二合)他(引)護嚕護嚕尼吉尼吉里尼吉 đát nễ dã (nhị hợp )tha (dẫn )hộ lỗ hộ lỗ ni cát ni cát lý ni cát 里尼莎賀 lý ni bà hạ 一切邪明截斷破壞。或自焚燒猶如灰燼。 nhất thiết tà minh tiệt đoạn phá hoại 。hoặc tự phần thiêu do như hôi tẫn 。 或自傷害或自迷。亂或釘橛崩倒或隱沒不現。 hoặc tự thương hại hoặc tự mê 。loạn hoặc đinh quyết băng đảo hoặc ẩn một bất hiện 。 或依空作法自然墮落。或有文字障礙不行。 hoặc y không tác pháp tự nhiên đọa lạc 。hoặc hữu văn tự chướng ngại bất hạnh/hành 。 焰魔王界振動驚怖。 diệm Ma Vương giới chấn động kinh phố 。 怛儞也(二合)他(引)娑吒娑吒(口*癹)吒(口*癹]吒(口*癹]吒(口*癹] đát nễ dã (nhị hợp )tha (dẫn )sa trá sa trá (khẩu *癹)trá (khẩu *癹trá (khẩu *癹trá (khẩu *癹 吒(口*癹)吒部嚕部嚕母嚕母嚕莎賀 trá (khẩu *癹)trá bộ lỗ bộ lỗ mẫu lỗ mẫu lỗ bà hạ 若魔若魔民以惡心相向。 nhược/nhã ma nhược/nhã ma dân dĩ ác tâm tướng hướng 。 或自在天或夜叉夜叉女等。乃至一切食血者。 hoặc Tự tại Thiên hoặc dạ xoa Dạ xoa nữ đẳng 。nãi chí nhất thiết thực/tự huyết giả 。 食肉者食脂膏者。食精氣者食涎沫者。 thực nhục giả thực/tự chi cao giả 。thực/tự tinh khí giả thực/tự tiên mạt giả 。 諸如是等所執所縛悉皆解脫。乃至男女受胎處胎。 chư như thị đẳng sở chấp sở phược tất giai giải thoát 。nãi chí nam nữ thụ thai xứ thai 。 初生之時皆得安隱。 sơ sanh chi thời giai đắc an ổn 。 阿難此尊勝大明王是世間母。 A-nan thử tôn thắng đại minh vương thị thế gian mẫu 。 一切眾生咸同其子。阿難若善男子善女人。 nhất thiết chúng sanh hàm đồng kỳ tử 。A-nan nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 得聞如是尊勝大明。能受持讀誦者。 đắc Văn như thị tôn thắng Đại Minh 。năng thọ trì đọc tụng giả 。 是人無始已來所有罪業皆得除滅。一切吉祥而能增長。 thị nhân vô thủy dĩ lai sở hữu tội nghiệp giai đắc trừ diệt 。nhất thiết cát tường nhi năng tăng trưởng 。 見者歡喜所作成就。又復善男子善女人。 kiến giả hoan hỉ sở tác thành tựu 。hựu phục Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 以此明王書於紙素。或頂或臂而常戴持。 dĩ thử minh vương thư ư chỉ tố 。hoặc đảnh/đính hoặc tý nhi thường đái trì 。 一切不祥悉皆遠離。於睡夢中亦無惡境。 nhất thiết bất tường tất giai viễn ly 。ư thụy mộng trung diệc vô ác cảnh 。 火不能燒水不能漂。一切諸惡皆不侵害。 hỏa bất năng thiêu thủy bất năng phiêu 。nhất thiết chư ác giai bất xâm hại 。 又或掬水誦此明王。加持已吸在鼻中。 hựu hoặc cúc thủy tụng thử minh vương 。gia trì dĩ hấp tại tỳ trung 。 所有在身宿業亦得除滅。復增善巧恒得安樂。 sở hữu tại thân tú nghiệp diệc đắc trừ diệt 。phục tăng thiện xảo hằng đắc an lạc 。 一切邪明呪詛不饒益事。 nhất thiết tà minh chú trớ bất nhiêu ích sự 。 以此明王加持淨水或線或白芥子。解除自退。阿難我先告汝。 dĩ thử minh vương gia trì tịnh thủy hoặc tuyến hoặc bạch giới tử 。giải trừ tự thoái 。A-nan ngã tiên cáo nhữ 。 此大明王乃是過去七俱胝如來同共宣說。 thử đại minh vương nãi thị quá khứ thất câu-chi Như Lai đồng cộng tuyên thuyết 。 我今復為未來眾生無福無德。 ngã kim phục vi/vì/vị vị lai chúng sanh vô phước vô đức 。 有諸惡鬼種種惱亂不得安隱。是故宣說汝善受持當使未來流傳不斷。 hữu chư ác quỷ chủng chủng não loạn bất đắc an ổn 。thị cố tuyên thuyết nhữ thiện thọ trì đương sử vị lai lưu truyền bất đoạn 。 與諸眾生而作恃怙。 dữ chư chúng sanh nhi tác thị hỗ 。 爾時世尊說是尊勝大明王已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị tôn thắng đại minh vương dĩ 。 尊者阿難歡喜信受禮佛而退。 Tôn-Giả A-nan hoan hỉ tín thọ lễ Phật nhi thoái 。 佛說尊勝大明王經 Phật thuyết tôn thắng đại minh vương Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:55:40 2008 ============================================================